[TOP TOP] 7 Motivos que mostram que Grupos de Traduções são benéficos!

Leave a Comment


Muito provavelmente estou enterrando qualquer possibilidade de ter editoras parceiras com esse post. Mas eu já sei há muito tempo que ser linguaruda tem seu preço, e acho que consigo sobreviver com isso. Além do mais já venho há tempos querendo falar sobre.

Mês passado muitos blogs, bibliotecas e fóruns de grupos que traduzem livros foram denunciados e excluídos, muitos são a favor outros são contra. EU vim por meio dessa lista formar minha opinião sobre isso. Não vou entrar no mérito dos blogs e pessoas que disponibilizam, mas sim nos Grupos (GTs) que não ganham absolutamente um mísero centavo, perdem um tempo danado só para  traduzir e dividir com outros leitores uma história incrível que não merece ficar desconhecida.

Vamos lá?


1. Livro sem previsão de vir ao Brasil

 Será que um autor que cria uma história incrível aqui, realmente se importa se uma pessoa lá na China curtiu tanto seu livro que resolveu traduzir e disponibilizar para os amigos? É lógico que se alguma editora comprou os direitos não há necessidade de discussão não é? Fica claro que é uma puta sacanagem com o autor, ele se esforçou e merece receber por isso, mas e se não?
Existem diversos livros que não existem a remota chance de virem para cá, então uma pessoa que desconhece uma língua estrangeira perde o direito de ler.  Sinceramente, acredito que a grande maioria dos autores querem atingir sempre o máximo de pessoas com suas histórias, infelizmente não é sempre que seu livro é traduzido em 500 línguas.
E para quem desconhece, na grande maioria dos GTs, se um livro que foi traduzido por eles é comprado por alguma editora nacional, o livro é retirado na hora do site/forum/blog, e eles são enfáticos em dizerem para as pessoas NÃO DISPONIBILIZAREM mais os links. É claro que sempre tem um que vai lá e grita que têm, mas quero deixar claro novamente que esse post é sobre os Grupo e não o resto.


2. Traduções Horríveis

Quem nunca viu uma tradução bizarra que atire a primeira pedra? É claro que na maioria das vezes a tradução da editora é melhor e mais bonitinha, mas algumas vezes eles me colocam cada coisa lá que pelamordeGod.
Eu me lembro de duas especificamente. Uma foi Strange Angels (Lili St. Crow) e a outra  A Caminho da Sepultura (Jeaniene Frost). O primeiro eu nem li, mas me disseram que foi tenso de aturar, era "" para "você" e coisas do tipo, e me parece que no original nem tinha essa característica.
No segundo ( Série Night Huntress), a nossa protagonista badass fodástica Cat, recebe um apelido do Bones que eles traduziram para Cat Ébano, onde era Kitten. Socorro.WTF?
 Muito comum também é traduzir: "vai se foder, seu pau no cú, filho da puta, você vai morrer desgraçado" para "vá se ferrar, seu sacana". Ou então dar uma versão light das cenas de sexo. Apesar de ser contra, quem é fã de verdade, acaba comprando o livro quando a editora lança aqui, só para ter ele ali lindinho na estante, então editoras relaxem vocês vão ganhar seus cascalhos.

3. Ansiedade

Sua editora lindona trouxe seu livro, você comprou e está lendo. São 600 páginas, você chega na 599 e seu personagem preferido descobre que é filho do vilão, então ele resolve matar a própria mãe , e depois foge e se joga de um precipício, seu coração está a mil por hora, até esqueceu de respirar, será que ele vai sobreviver? Será que ele é realmente tão mau? Será que a mãe morreu? Então você se depara com a seguinte palavra:

Continuação...

É para matar o desgraçado do autor não é? Você deixou de comer, deixou de beber, deixou de tomar banho (eca!), deixou seu marido no paperview por horas (para alegria dele), deixou de VIVER e o cara me termina o livro assim? Não é justo. Você PRECISA simplesmente saber o que aconteceu!!!
Então você acaba recorrendo a esse recurso uma hora ou outra não adianta. Mas é lógico, quando o livro é lançado que você compra!

4. Editora não trás mais os lançamentos

Essa eu diria que é a rainha das sacanagens editoriais. Você é aquele leitor fiel, que compra  o livro na pré-venda, tamanho é seu desespero. De repente, na grande maioria das vezes pelo motivo de baixo lucro, a editora resolve não lançar mais os livros da sua série preferida.


Sim minha gente, até a Carminha se revira no túmulo! Daí você vem me dizer que eu não posso ler uma tradução desse livro???????? Só uma frase para você: "Vá se ferrar, seu sacana". Agora traduza!
Consigo também me lembrar de duas séries que me deixaram fula da vida como exemplo . Uma foi a Senhores do Mundo Subterrâneo da Gena Showalter que a Harlequim simplesmente se "esqueceu", e a outra foi Outlander da Diana Gabaldon, mas que por graça do Divino a Saída de Emergência comprou os direitos e vai lançar todos (espero eu).E devo dizer que está sambando na cara da Rocco, uma vez que se mostrou um sucesso e virou até serie de TV.

5. Editora demora a trazer

Deixa eu te contar um segredo, se teu livro está demorando anos para ser lançado, provavelmente ele não será mais, principalmente continuações de série. Digamos que ele seja, daí a continuação demora uma vida, tipo lá fora já estão lançando o livro 8 e aqui a editora lançou o segundo agora, depois de dois anos do primeiro. Fala sério, quem têm essa paciência! Eu leio tanto livro nesse meio tempo que quando eles lançassem o oitavo eu teria que reler todos para poder me lembrar do nome do protagonista. MAS, relembrando, mesmo assim eu compro o livro se ele for vendido aqui!

6.Aumenta a popularidade do livro e não o contrário

Esse seria um tópico para as editoras agradecerem e muito aos Grupos de Traduções. Diversas séries e livros já foram um sucesso garantido graças a eles que disponibilizaram a obra, muito antes de serem lançados já tinham venda garantida e  crescente ganho de fãs no Brasil. Tenho até uma teoria conspiratória de que tem gente da própria editora nesses grupos que espionam o que está ou não fazendo sucesso, porque é curioso como existem alguns  livros que bombam nas traduções e logo em seguida uma editora confirma a compra de direitos dela.

7. Se o livro for bom, relaxa que vocês vão sim ganhar dinheiro!

A grande verdade é que tudo é sobre dinheiro. Take it easy, eu não acho que os autores tenham que fazer caridade e que não dá para viver de amor, mas tem  uma coisa aqui que eu acredito ser mais importante: RECONHECIMENTO. Uma prova disso é a febre das fanfics e da plataforma do wattpadd. Esses dois lançam cada vez mais livros, alguns deles se transformam best sellers internacionais.
O interessante é que dessa forma, o autor primeiro conquista o leitor e depois as editoras, eles formam naturalmente uma rede de mainstream literário. Nem sempre as criticas são positivas e normalmente esse tipo de livro é motivo de discussões tórridas entre os que opinam de forma diferente. Mas acredito sim que tudo é válido, gosto é uma coisa totalmente pessoal e particular e quanto mais se mostra, mais se aparece, consequentemente mais money. Além do mais ninguém parece se importar em "divulgar" gratuitamente no inicio, quando posteriormente o livro se torna uma mina de ouro.

 Não estou querendo fazer aqui apologia a ilegalidade nem nada do tipo, acho importante sim você comprar o livro, prestigiar o autor e ajudar a levantar o mercado literário mas não é sempre que essa regra consegue se aplicar. Se você possui links e livros que já foram publicados ou não, por favor não repassem, não é todo mundo que entende que quando uma editora compra os direitos e essa tradução vaza todo um tremendo trabalho vai por água abaixo.

E aí? Concordam? Discordam? Qual é a opinião de vocês sobre isso?

0 comentários:

Postar um comentário

Tecnologia do Blogger.